Translate

domingo, 15 de diciembre de 2013

Es el momento de estudiar español: en Hollywood ya se han dado cuenta...

Cada vez son más los famosos que se interesan por aprender nuestro idioma, y es que para sus carreras en el mundo de Hollywood, se está convirtiendo en algo esencial manejar más de 2 lenguas a la vez.

El español es un idioma que se ha popularizado en Hollywood, donde estrellas como Matt Damon o Gwyneth Paltrow lo dominan a la perfección, mientras que otros como Jessica Alba o Robert Rodríguez, pese a su apellido, lo hablan muy mal.
De esta manera, tanto en entrevistas, alfombras rojas o eventos promocionales, hay famosos que presumen sus habilidades con nuestro idioma, sea con acentos mexicanos, en castellano, o neutrales y porque apenas lo están aprendiendo o se están poniendo en contacto con sus raíces latinas.
Para sorpresa de muchos, varias son las estrellas que se manejan con el español, hecho que ha quedado demostrado en las entrevistas que ellos realizan a los medios de comunicación.
A continuación te dejamos un listado de con las celebridades de Hollywood que hablan en un perfecto español. ¿Cuál te sorprendió más?
1. Matt Damon: Casado con la argentina Luciana Barroso desde 2005, el actor se defiende con el idioma español. Según cuenta, las primeras palabras que aprendió en nuestro idioma, fueron insultos.

2. Gwyneth Paltrow: Se crió en Nueva York pero en su juventud realizó un intercambio estudiantil en España, donde se alojó en Talavera (Toledo).

3. Viggo Mortensen: Nació en Manhattan pero se mudó a temprana edad a Argentina, donde vivió hasta los 11 años en ciudades como Chaco, Buenos Aires y Córdoba. También ha vivido en Venezuela. Aprendió español con el acento característico de las provincias del litoral argentino.
4. Jada Pincket: Junto a su esposo Will Smith empezaron a estudiar español aproximadamente en el 2006. Sin embargo, ella domina mucho más el idioma que el actor, tanto así que es capaz de mantener una conversación con soltura.
5. Ben Affleck: A los 13 años tuvo la oportunidad de vivir 12 meses en México, lo que le permitió aprender un español muy fluido.
6. Freddie Highmore: El actor conocido por su papeles en las películas ‘Descubriendo el País de Nunca Jamás’ y ‘Charlie y la Fábrica de Chocolate’, estudió en la Universidad de Cambridge, donde se especializó en literatura inglesa e idiomas. Tales conocimientos lo llevaron a hablar un perfecto español fluido.
7. Eva Longoria: La actriz estadounidense es de origen mexicano y se propuso en los últimos años ahondar en su identidad latina por lo que comenzó a perfeccionar su español e incluso se matriculó en un máster de estudios hispanos.
8. Jennifer López: Pese a que sus padres son puertorriqueños, tuvo muchas dificultades para aprender español. Ellos quisieron que sus hijas hablaran perfectamente inglés para que pudieran tener un mejor futuro en Estados Unidos, así que nunca les enseñaron su lengua materna.
Now it is the time to study Spanish!…: https://www.youtube.com/watch?v=ep01gJrwTQE

domingo, 17 de noviembre de 2013

Etapa IV: LA SOLANA, ESENCIA MANCHEGA - LA SOLANA: THE ESSENCE OF LA MANCHA

La Solana se encuentra situada en el límite noroeste delCampo de Montiel, en la provincia de Ciudad Real. Destaca en su economía eminentemente agrícola el cultivo de azafrán y la fabricación de hoces de exportación.
El origen de la población data de los años de la conquista cristiana, en torno al abrigo del que fue Castillo de La Solana.
La Plaza Mayor de La Solana es de gran interés artístico, con dos zonas bien diferenciadas en cuanto a construcción y época. Por una parte, el lado este y el Ayuntamiento del siglo XVI y por otra, los lados oeste y norte, con dos plantas de vanos asimétricos sobre porches de arcos de medio punto.
En la Plaza Mayor se levanta la Iglesia Parroquial Santa Catalina, de los siglos XV y XVI, es la más majestuosa de la provincia.
En La Solana también podemos visitar el antiguo convento, hoy Iglesia, de los Trinitarios, representante de estilo barroco de tendencia clasicista y, en el barrio llamado de El Santo, un excelente edificio artístico, la Ermita de San Sebastián, declarada Monumento en 1982 de temprano estilo gótico del siglo XIV.
En sus calles pueden verse algunas casas de interés como el Palacio de los Condes de Casa Valiente y la Casa de la Encomienda.

VISITAS ESENCIALES

La Solana celebra sus Fiestas Patronales en honor a Nuestra Señora de Peñarroya, con Romería incluida. La explanada del Castillo de Peñarroya se convierte en punto de encuentro para miles de personas llegadas, no solamente desde La Solana.
Otra celebración de interés son las Fiestas Patronales de Santiago y Santa Ana, del 24 al 29 de julio, en las que destaca elespectáculo de luces y de atracciones de ferias que se instalan. Cuenta con uno de los mayores recintos feriales de la provincia. Durante los seis días de feria se suceden espectáculos taurinos, actuaciones musicales, concursos agrícolas tanto en el recinto ferial como en la Plaza Mayor.
De gran interés son, asimismo, la Semana de la Zarzuela (entre la 1ª y 2ª quincena de octubre), declarada Fiesta de Interés Turístico Regional; y el Festival de Cine y Vino Ciudad de La Solana (del 14 al 18 de diciembre).


La Solana is situated on the northwest boundary of Campo de Montiel, in the province of Ciudad Real. Its largely agricultural economy features the cultivation of saffron and the manufacture of sickles for export.
The town’s origins date back to the Christian conquest, sheltered by what was the Castle of La Solana.
The Plaza Mayor of La Solana is a great artistic feature, having two very distinct zones in terms of construction and age. The east side and the 16th century town hall feature in the first zone, whereas the second comprises the north and west side containing two stories of asymmetric openings with semi-circular arches.
Proudly standing in the Plaza Mayor is the Santa Catalina Parochial Church, the most majestic church in the province dating back to the 15th and 16th centuries.
Visitors to La Solana can also see the old convent, now known as Los Trinitarios Church, built in the classic Baroque style, as well as La Ermita de San Sebastián, a superb artistic building in the El Santo neighbourhood which was officially declared a Monument in 1982, a superb example of early 14th century Gothic architecture.
A stroll around the streets of the town will reveal a number of stately homes such as El Palacio de los Condes de Casa Valiente and La Casa de la Encomienda.

ESSENTIAL VISITS

La Solana celebrates a festival in honour of its patron saint Nuestra Señora de Peñarroya, complete with a full Romería procession. The esplanade of Peñarroya Castle becomes a meeting places for thousands of people who come from all around.
Other interesting events include the festivals in honour of patron saints Santiago and Santa Ana which run between 24th and 29th July each year and feature a light show and fairground attractions. The town has one of the largest festival sites in the province. This six-day festival includes bullfighting events, musical performances and agricultural competitions both at the festival site and in the Plaza Mayor.
Also of great interest are events such as La Semana de la Zarzuela (Zarzuela Week), which runs between the first and second week of October and has been declared a Festival of Regional Touristic Interest; and the La Solana Film and Wine Festival which runs between 14th and 18th December.




viernes, 18 de octubre de 2013

Etapa III: Valdepeñas, heroica y dinámica - Valdepeñas, heroic and dynamic


Situada en la provincia de Ciudad Real, su nombre significa valle de peñas, por estar situada en un amplio meandro del río Jabalón rodeado de las estribaciones de Sierra Morena que marcan el límite sur de la llanura manchega justo en esta localidad y por abundar en su subsuelo la roca caliza.
Hablar de Valdepeñas es hablar de vino, de su historia y de su cultura. El vino se homenajea y ensalza cada año en las Fiestas del Vino declaradas de Interés Turístico Nacional que se vienen celebrando a primeros de septiembre.
Sorprendentes descubrimientos demuestran la existencia de actividad vitivinícola en la zona hace más de 2.500 años, así lo certifican las excavaciones del Cerro de las Cabezas, donde se han encontrado restos de avanzados equipamientos relacionados con la elaboración de vinos en estratos fechados sobre el año 700 a.C.
Ciudad heroica por su importante papel desempañado durante la Guerra de la Independencia.
Cuna de importantes artistas manchegos como Francisco Nieva y Gregorio Prieto. Numerosos museos hacen de esta ciudad un importante enclave cultural en el corazón de La Mancha.

VISITAS ESENCIALES

Iglesia de Ntra. Sra. de la Asunción, el Convento de los Trinitarios, el Museo del Vino, el Museo Municipal, el Museo de los Molinos, el Museo Fundación Gregorio Prieto, el Centro de Interpretación del Agua, el Molino Gregorio Prieto y las Bodegas.
Situated in the province of Ciudad Real, the city gets its name from the words ‘valle de peñas’ which means valley of rocks, in reference to the limestone that abounds in its subsoil and its location on a wide meander of the River Jabalón, surrounded by the foothills of the Sierra Morena that mark the southern boundary of the plains of La Mancha .
To speak of Valdepeñas is to speak of wine, history and culture. Each year at the beginning of September the city holds the Fiestas del Vino (wine festival) to praise and pay homage to wine. This festival has now been declared of National Touristic Interest.
Winemaking activities have been taking place in this area for more than 2500 years, as proven by the surprising discoveries uncovered at the archaeological excavations at Cerro de las Cabezas, where the remains of advanced winemaking equipment have been found in strata dated at around 700 B.C.
Valdepeñas is known as a heroic city due to the role it played during the Spanish War of Independence.
The birthplace of important artists such as Francisco Nieva and Gregorio Prieto. Several museums make this city and important cultural enclave in the heart of La Mancha.

ESSENTIAL VISITS

The Church of Ntra. Sra. de la Asunción, Los Trinitarios Convent, the Wine Museum, the Municipal Museum, Los Molinos Museum, the Gregorio Prieto Foundation Museum, the Water Interpretation Centre, the Gregorio Prieto Windmill and the wineries.




miércoles, 11 de septiembre de 2013

La Mancha: aventura del idioma español - La Mancha: adventure in the Spanish Language

Cuando Cervantes escogió La Mancha para que allí tuviera lugar una de las novelas más destacadas de la literatura universal no fue por casualidad. Podría haber elegido cualquier otra zona de España u otras ciudades con mayor renombre en la época: la bella Granada, la imperial Toledo, Sevilla, Madrid.... También podría haber elegido, si hubiera tenido cierta visión turística, alguna zona costera para hacer aún mas atractiva la novela. 

Pero no fue así, eligió La Mancha. Esta región natural ocupa en la actualidad parte de las provincias de Ciudad Real, Toledo, Cuenca y Albacete. Al igual que en la época en la que Cervantes escribió su novela, hoy sigue siendo un paraíso por descubrir. 

Ver articulo completo (español):
http://ailmadrid-escuela-de-espanol.blogspot.com.es/2013/09/la-aventura-mas-apasionante-del-idioma.html





When Cervantes chose La Mancha as the setting of one of the most significant novels in the history of literature, it wasn´t by chance. He could have chosen any other part of Spain or another city of greater renown in the period: beautiful Granada, Imperial Toledo, Seville or Madrid… He could have even chosen, if he had had a certain touristic vision, any coastal area to make the novel even more appealing.

But that wasn’t the case, he chose La Mancha. At present, this natural region occupies parts of the provinces of Cuidad Real, Toledo, Cuenca and Albacete. Just as it was in the age in which Cervantes wrote his novel, to this day it continues to be an undiscovered paradise.

See the full article (english):
http://ailmadrid.blogspot.com.es/2013/09/the-most-gripping-adventure-in-spanish.html

miércoles, 21 de agosto de 2013

Una ruta por el idioma y la sabiduría popular

El diario provincial La Tribuna (uno de los diarios con mayor difusión en la región) visitó el curso de agosto de Ruta Ñ. Los periodistas nos acompañaron durante las visitas que realizamos a la Cooperativa Santiago Apóstol y a Bodegas Moralia (ambas en Moral de Calatrava). Además, convivieron con uno de nuestros estudiantes en el hogar de su familia de acogida.
Os dejamos el enlace para que podáis leer este interesante articulo:

http://www.latribunadeciudadreal.es/noticia/Z57BE3318-06F7-2C60-B415BB9CE6425FE6/20130812/ruta/idioma/sabiduria/popular




sábado, 3 de agosto de 2013

Etapa II: Moral de Calatrava, pasión de Calatrava - Moral de Calatrava, the passion of Calatrava


Moral de Calatrava se encuentra englobada dentro de la comarca del Campo de Calatrava, en la provincia de Ciudad Real, en la falda de la sierra del Moral. Baña su término el río Jabalón. Fue encomienda de la Orden de Calatrava y fue declarado Conjunto Histórico en 1982.
Una parte del casco urbano de Moral de Calatrava se encuentra bajo la declaración de Conjunto Histórico. Un paseo por sus calles nos descubrirá este sorprendente patrimonio.
Interesantes son las plazas de la ermita de San Roque, del siglo XVIII, y la glorieta de Fray Julián de Piedralaves, donde queda la iglesia de un antiguo convento del Santo Cristo de la Humildad, del siglo XVIII.
En la Plaza Mayor se encuentra la fachada de la iglesia parroquial, edificio más antiguo de Moral, de los siglos XVI y XVII, con un lienzo de Luis Tristán, discípulo del Greco; la Casa Consistorial y el antiguo pósito.
Otros sitios de interés son la Ermita de la Soledad, la Ermita de San Blas, la Iglesia de Ntra. Sra. Virgen de la Sierra, en honor a la patrona y la Cruz del Barranco, una pequeña ermita levantada en honor del símbolo de los cristianos, antigua Cruz del Forcallo.

VISITAS ESENCIALES

La Casa Consistorial, el antiguo Pósito, el Convento del Santo Cristo de la Humildad, la Plaza Mayor, el casco histórico.


Moral de Calatrava is located in the region of Campo de Calatrava, in the province of Ciudad Real, in the foothills of the Sierra del Moral mountain range. The town’s border is bathed by the River Jabalón. It was once under the command of the Order of Calatrava and was declared a Centre of Historical Heritage in 1982.
Part of the town centre of Moral de Calatrava has been declared a Centre of Historical Heritage. A stroll through the town’s streets reveals its surprising history.
Places of interest include the Plaza de la Ermita de San Roque, which dates back to the 18th century, and La Glorieta de Fray Julián de Piedralaves, where the 18th century church belonging to the old Santo Cristo de la Humildad Convent stands.
Visitors to the Plaza Mayor can see the façade of the parochial church (the oldest building in Moral, dating back to the 16th and 17th centuries) complete with a painting by Luis Tristán, one of El Greco’s pupils; as well as the Casa Consistorial and the old granary.
Other places of interest include La Ermita de la Soledad, La Ermita de San Blas, the church of Ntra. Sra. Virgen de la Sierra (in honour the town’s patron saint) and La Cruz del Barranco, a small shrine built in honour of the Christian symbol the Forcallo Cross.

ESSENTIAL VISITS

The Casa Consistorial, the old granary, Santo Cristo de la Humildad Convent, Plaza Mayor, the historic town centre.

jueves, 13 de junio de 2013

¿Eres profesor de español?, ¿te gustaría venir con tus estudiantes a los cursos de Ruta Ñ, ser tú el profesor y cobrar por ello?


Ruta Ñ sigue innovando en la enseñanza del español.

Con esta propuesta tratamos de poner nuestra infraestructura al servicio de aquellos profesores que buscan vivir, junto con sus estudiantes, una experiencia idiomática que sirva de complemento a su actividad cotidiana.


¿Cuantas veces has pensado hacer un viaje con tus estudiantes de español para que puedan perfeccionar el idioma y conocer nuestra cultura?. Ahora tienes la opción de hacerlo siendo además una parte activa de los cursos. Quién mejor para darles clase que su propio profesor. Les conoces, sabes cuales son sus inquietudes, sus necesidades... Así sacarán más partido a su estancia.
Además, como profesor de este curso de Ruta Ñ, cobrarás por ello una interesante cantidad.



Se trata de los cursos más innovadores y apasionantes que puedas imaginar. Puedes ver el original diseño de nuestros cursos en www.ruta-n.com


Nosotros ponemos nuestra infraestructura y la planificación del curso. Tú vienes con tus alumnos e impartes las clases... ¿Te gusta la propuesta?.
Solicita más información en info@ruta-n.com



Nota: Grupos con un mínimo de 8 estudiantes.

domingo, 9 de junio de 2013

Etapa I: Almagro, el mejor de los escenarios - Almagro, a superb backdrop


Almagro se encuentra situado en el Campo de Calatrava en la provincia de Ciudad Real. Declarado Conjunto Histórico Artístico,cuenta con excelentes monumentos y museos.
Almagro es una de las grandes joyas de España, con un sorprendente patrimonio, una ciudad que progresó bajo el dominio de la Orden de Calatrava y que luego recibió los favores de la historia en el siglo XVI de la mano de los banqueros alemanes y flamencos.
Pasear por las calles de Almagro constituye una invitación a sumergirnos en su pasado, en la leyenda de monjes guerreros y caballeros, en la grandiosidad de sus iglesias y conventos, o en la perfecta traza de su inalterado Barrio Noble; pero también en la realidad de una población que ha desempeñado un papel primordial como claro referente cultural en La Mancha, especialmente desde la perspectiva teatral, merced a su Festival Internacional de Teatro Clásico.
El Corral de Comedias se encuentra en la Plaza Mayor, es el único ejemplo en el mundo que queda de esta primitiva arquitectura teatral, declarado Monumento Nacional.
El director manchego Pedro Almodóvar, ganador de varios Oscar de la Academia de   Hollywood, ha utilizado Almagro como escenario de muchas de sus películas.


Almagro is located in Campo de Calatrava, in the province of Ciudad Real. Declared a Centre of Historic-Artistic Heritage, it is graced with fabulous monuments and museums.
Almagro is one of the great jewels of Spain and has a surprising heritage. The city first progressed under the control of the Order of Calatrava and was later favoured by history in the 16th century with the arrival of German and Flemish bankers.
A stroll around the streets of Almagro is like an invitation to submerge yourself not only in its past, in the legend of warrior monks and knights, in the grandeur of its churches and convents, or in the perfectly arranged and unaltered Barrio Noble; but also in the reality of city that has played a fundamental role as a clear cultural reference for La Mancha, especially in regard to theatre, thanks to itsInternational Festival of Classical Theatre.
The Corral de Comedias open-air theatre is located in the Plaza Mayor. It is the world’s only remaining example of such ancient theatrical architecture and has been declared a National Monument.
Film director and multi-Oscar winner Pedro Almodóvar, who originates from the La Mancha region, has used Almagro as the backdrop to many of his films.


viernes, 3 de mayo de 2013

La belleza de los campos manchegos... la belleza de Ruta Ñ - The beauty of country side in La Mancha... the beauty of Ruta Ñ

En estos primeros días de la primavera, hemos estado visitando las rutas de senderismo de Ruta Ñ. Nos gustaria compartir contigo algunos de las maravillosos paisajes con los que nos hemos encontrado.

We would like to share with you some of the wonderful landscapes of our routes.











martes, 16 de abril de 2013

Relato ganador del "I concurso de relato corto para estudiantes extranjeros de español"


Mañana más...



Mañana más...
Mañana más. Esa frase que tanto me gustaba escuchar porque era sinónimo de libertad temporal ahora me resultaba molesta. No sé como explicarlo pero las clases resultaban tan apasionantes, los profesores te envolvían con sus historias, cada lección suponía un viaje espectacular del que solo el “mañana más...” podía apearte. Por eso que le estaba empezando a coger manía a esa dichosa frase.
Lo bueno de todo es que después del “mañana más...” había otro mundo fascinante.

En estos primeros días de clase me había propuesto elegir, diariamente, algún lugar que me hubiese llamado la atención y plasmarlo con mi lápiz. Siempre me había gustado dibujar y sobre todo, en los viajes, era de los que llevaba como compañero inseparable un cuaderno para hacer bocetos de todo aquello evocador y que me ayudara a recordar los mejores momentos de mis travesías.
La verdad es que hoy me apetecía descansar un poco, relajarme. Llevábamos ya siete días de curso, con sus correspondientes rutas de senderismo, y mi cuerpo pedía siesta... ¡no fiesta!. De eso ya teníamos todos los días. Siesta, fiesta... que idioma tan maravilloso el español. Con el solo hecho de cambiar la S por la F pasamos del Sosiego a lo Frenético. Dos palabras tan sonoramente parecidas y tan distintas, que no distantes, porque no podrá negarse que después de una buena fiesta lo que apetece es una gran siesta.
Pues ese era mi dilema: ¿siesta o dibujo?.
Sé fuerte, me dije a mi mismo. No sucumbas a la tentación del reposo. Un reposo que solía tener banda sonora original en estas tierras: por la noche la banda sonora estaba interpretada por la filarmónica de los grillos y por el día podías deleitarte con una solista llamada chicharra. A pesar de todo, el dormir en La Mancha sabía a gloria.

Estaba decidido, mis dibujos eran lo primero. Además, el momento de tranquilidad y paz que obtenía durante los ratos diarios ante el cuaderno de dibujo relajaban mi espíritu y recargaban mis pilas para el siguiente día que seguro vendría repleto de nuevas emociones.

Pensé en dirigirme a un viejo molino que divisé dos días atrás mientras caminábamos camino de Moral de Calatrava. Lo vi tan solo, tan triste que seguro que se alegraría de recibir la compañía de un extranjero que quiere compartir un rato de su tiempo con él. Seguro que está lleno de historias y anécdotas que, aunque no pueda contarme de viva voz, será capaz de transmitirme con su sola contemplación.

De camino hacia mi “modelo” atravesé la plaza del pueblo, repleta como siempre de alumnos del curso que pasaban la tarde jugando y charlando con los chicos y chicas del lugar.
  • ¿Adónde vas guiri?. Quédate con nosotros. Nos falta uno para echar un mus.
  • ¡Que no soy guiri!. Soy alemán. Además, ya sabéis que tengo que dibujar como todas las tardes. Cuando regrese me incorporo.
  • Venga vale. Pero lo mismo ya no te necesitamos.

Sabía que me dejarían jugar a mi regreso. Me habían enseñado hacía unos días. Era un juego fascinante. Complicado pero a su vez maravilloso. Aún me quedaba muchísimo por aprender pero era bastante bueno “faroleando”. Con esa cara de guiri nunca sabían cuando decía la verdad o mentía. Creo que en cierta medida se reían de mí pero no me molestaba. Pasaba un buen rato con ellos y eso era lo que importaba.

Por fin llegué al molino. Busqué un sitio cómodo donde situarme y que a su vez tuviera una buena perspectiva. Localicé una roca en el prado que me serviría para apoyar mi espalda. Saqué mi cuaderno e inicié mi boceto.
La tarde era calurosa a pesar de ser ya casi las siete.

Era la primera vez que me encontraba tan cerca de un gigante como ese. Me encontraba tan bien que hubiese deseado que el tiempo se detuviese y me hubiese quedado allí para siempre.
Estaba tan cómodo, tan relajado, tan........
De repente alguien me agarró por detrás y tiró de mi.
  • ¡Vamos levántate!. ¿Donde te has metido todo el día?
Era un viejo desaliñado, con larga barba blanca y pelo cano. Alto y delgado. Nunca lo había visto en mi vida.

  • ¿He estado en clase?
    Contesté.
  • ¿En clase?. Te he dicho mil veces que todo lo que tienes que saber en la vida te lo enseñaré yo que para eso he leído todos los libros de caballería.

Debería ser algún viejo loco del pueblo que me confundía con alguien.

  • ¡Vamos!.
    Me dijo.
  • Sígueme, lo tengo todo preparado para el ataque.

No tenía ni idea de que me hablaba. Sin embargo la curiosidad me comía por dentro. ¿Que mal me puede hacer este viejo loco?. El dibujo puede esperar, pensé. El molino estará aquí mañana pero este personaje seguro que no vuelvo a encontrarlo jamás.
Le seguí.

Al otro lado del molino me estaba esperando. Hacia gestos con las manos animándome a que fuera hacia él con celeridad.

  • Vamos hombre. Tanto tardar no es bueno para nuestra empresa. Coge esta espada (me dio un palo maltrecho). Yo atacaré desde ese costado. Parece que desde esa zona la defensa está más descuidada. Cuando yo te diga tu te abalanzarás sobre él. Entre los dos podremos derrotarlo.

No entendía nada... ¿atacar a quién?. Yo asentía con la cabeza a todo lo que él me decía.
Se fue hacía el otro lado. Cogió una larga vara que guardaba en un arbusto y empezó a correr.
No sabía muy bien hacia donde iba pero enseguida comprendí que se dirigía en dirección al molino... ese era nuestro enemigo.



Me quedé perplejo mirando el desenlace esperando que se detuviese antes de estamparse contra el gigante de piedra. No fue así. Continuó su carrera y justo antes de chocar contra el fiero enemigo se dirigió a mi y me grito:
  • ¡Ahora Sancho!
¿Sancho?...

Abrí los ojos y allí seguía, tumbado en el verde prado. Y ante mí, impasible, el gran molino manchego.

Autor: Andrea (Alemania)

sábado, 9 de marzo de 2013

I Concurso de relato corto para estudiantes extranjeros de español



Bases del concurso:



1. Podrán participar en el I Concurso de relato corto para estudiantes extranjeros de español todas aquellas personas que no tengan nacionalidad (o sean originarias) de algún pais de habla hispana, con independencia de su edad.
2. Las obras tendrán que ser originales e inéditas, deberán estar escritas en español y tener una extensión de 500 a 1000 palabras.
3. El tema del relato será libre.
No obstante, todos los relatos deberán cumplir la condición de finalizar de la siguiente manera:

Abrí los ojos y allí seguía, tumbado en el verde prado. Y ante mi, impasible, el gran molino manchego”.

4. Todos los relatos deben ir claramente identificados en la cabecera de la primera página con los siguientes datos:
Titulo:
Nombre:
Apellidos:
Fecha de nacimiento:
Nº documento nacional (Opcional):
Nacionalidad:
Calle:
Número:
Piso/Puerta/Portal:
Código Postal:
Ciudad:
Pais:
Teléfono:
Correo electrónico:
¿Eres estudiante? Si / No
En caso afirmativo: ¿En que centro estudias?

5. Los relatos deberán enviarse en formato pdf a la siguiente dirección de correo electrónico: administracion@ruta-n.com
El asunto del correo deberá ser: concurso relato Ruta Ñ

6. Cada participante podrá presentar solo un relato.

7. El plazo de presentación de las obras finaliza a las 24 horas del sabado 13 de abril de 2013.
11. La decisión del jurado, formado por miembros de Ruta Ñ, se publicará el dia 16 de abril de 2013 en los siguientes medios:

FACEBOOK

TWITTER

BLOG

El relato ganador se publicará en:

BLOG



8. Ruta Ñ otorgará un premio, al autor del relato ganador, consistente en: Un curso de español de Ruta Ñ del tipo L (18 dias) con inicio el 8 de julio de 2013. El curso está valorado en 1.350 €. El premio no podrá ser canjeado por su valor económico. Las condiciones y caracteristicas del curso objeto del premio son las mismas que las de los cursos estandar (ver caracteristicas del curso en www.ruta-n.com).
9. Si por el motivo que fuera, el curso no pudiera realizarse en la fecha prevista, Ruta Ñ se reserva el derecho de cambiar la fecha de impartición del mismo o incluso entregar al ganador el valor económico establecido. En todo caso, el ganador del concurso seria informado con suficiente antelación.
10. Ruta Ñ se reserva la facultad de organizar un acto de presentación del concurso en el momento de su lanzamiento. Los autores de los relatos autorizan la utilización de su nombre, imagen y obra en aquellos actos que la organización considere adecuados.
11. La participación en el concurso implica la aceptación por parte de los autores del derecho exclusivo de Ruta Ñ de efectuar una edición de las obras seleccionadas. Los autores ceden los derechos de sus obras a Ruta Ñ.
12. Los datos personales facilitados con motivo de la participación en el concurso serán incorporados a una base de datos y podrán ser usados con la finalidad de informar sobre las actividades de Ruta Ñ.
13. El remitente podrá ejercer sus derechos de acceso, rectificación y/o cancelación enviando un escrito a Ruta Ñ (calle Centauro, 4, portal 7, 1º H, 13005, Ciudad Real, España).
14. La participación en este concurso implica de forma automática la plena y total aceptación de las presentes bases. Para cualquier diferencia que hubiere de ser dirimida por vía judicial, las partes renuncian al propio fuero y se someten expresamente a los juzgados y tribunales de Ciudad Real.

ESTADO DEL CONCURSO: CERRADO el plazo de presentación

lunes, 18 de febrero de 2013

Ruta Ñ de gira - Ruta Ñ tour

Durante el mes de febrero de 2013, Ruta Ñ ha estado presente en dos de los eventos más importantes del sector del turismo e idiomático: FITUR (Madrid) y EXPOLANGUES (París)... Buena suerte.



During February 2013, Ruta Ñ has been present in two of the more important events of the tourism and language: Fitur (Madrid) and Expolangues (París)... Good luck!


domingo, 20 de enero de 2013

domingo, 13 de enero de 2013

Los Molinos del saber popular - The Mills of the popular knowledge

Los refranes representan una de las mayores expresiones del saber popular. Además, ponen de manifiesto la grandeza de la lengua castellana.
Gracias a esta iniciativa llamada "Los Molinos del saber popular" tenemos la oportunidad de rescatar y difundir estas bellas señas de identidad de nuestra cultura.
Gracias amiga Luz del Olmo.
















The sayings show one of the highest expressions of the popular knowledge. Additionally, they manifest the greatness of the Castillan.
Thanks to the project called "Los Molinos del saber popular" we have the opportunity to rescue and to spread these beautiful signs of identity of our culture.
Thanks to Luz del Olmo.

sábado, 5 de enero de 2013

El Quijote de Ruta Ñ - The Quixote of Ruta Ñ

El Quijote es una de las obras cumbre de la literatura universal. Una pieza maestra dificilmente superable.
Ruta Ñ ha realizado una portada especial para homenajear a la novela de Cervantes. Esta original y magistral creación ha sido realizada por Mario Figueroa, un gran artista y mejor amigo de Ruta Ñ.

The Quixote is one of the best novel of the literature around de world. It is a master piece and it is very dificult improve this book.
Ruta Ñ has made an special bookbinding to honor the Cervantes' novel.
This original and masterly creation has been realized by Mario Figueroa, a big artist and a good friend of Ruta Ñ.